|
Acts 2:1-11
When the time for Pentecost was fulfilled,
they were all in one place together.
And suddenly there came from the sky
a noise like a strong driving wind,
and it filled the entire house in which they were.
Then there appeared to them tongues as of fire,
which parted and came to rest on each one of them.
And they were all filled with the Holy Spirit
and began to speak in different tongues,
as the Spirit enabled them to proclaim.
Now there were devout Jews from every nation under heaven staying in
Jerusalem.
At this sound, they gathered in a large crowd,
but they were confused
because each one heard them speaking in his own language.
They were astounded, and in amazement they asked,
“Are not all these people who are speaking Galileans?
Then how does each of us hear them in his native language?
We are Parthians, Medes, and Elamites,
inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia,
Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia,
Egypt and the districts of Libya near Cyrene,
as well as travelers from Rome,
both Jews and converts to Judaism, Cretans and Arabs,
yet we hear them speaking in our own tongues
of the mighty acts of God.”
Ps 104:1, 24, 29-30, 31, 34
R. (cf. 30) Lord, send out your Spirit, and renew the face of the
earth.
or:
R. Alleluia.
Bless the LORD, O my soul!
O LORD, my God, you are great indeed!
How manifold are your works, O Lord!
the earth is full of your creatures;
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
or:
R. Alleluia.
May the glory of the LORD endure forever;
may the LORD be glad in his works!
Pleasing to him be my theme;
I will be glad in the LORD.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
or:
R. Alleluia.
If you take away their breath, they perish
and return to their dust.
When you send forth your spirit, they are created,
and you renew the face of the earth.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
or:
R. Alleluia.
1 Cor 12:3b-7, 12-13
Brothers and sisters:
No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
there are different forms of service but the same Lord;
there are different workings but the same God
who produces all of them in everyone.
To each individual the manifestation of the Spirit
is given for some benefit.
As a body is one though it has many parts,
and all the parts of the body, though many, are one body,
so also Christ. For in one Spirit we were all baptized into one body,
whether Jews or Greeks, slaves or free persons,
and we were all given to drink of one Spirit.
Jn 20:19-23
On the evening of that first day of the week,
when the doors were locked, where the disciples were,
for fear of the Jews,
Jesus came and stood in their midst
and said to them, “Peace be with you.”
When he had said this, he showed them his hands and his side.
The disciples rejoiced when they saw the Lord.
Jesus said to them again, “Peace be with you.
As the Father has sent me, so I send you.”
And when he had said this, he breathed on them and said to them,
“Receive the Holy Spirit.
Whose sins you forgive are forgiven them,
and whose sins you retain are retained.”
|
Khi đến ngày lễ Ngũ Tuần, mọi người đang tề tựu ở một
nơi,
2 bỗng từ trời phát ra một tiếng động, như tiếng gió mạnh
ùa vào đầy cả căn nhà, nơi họ đang tụ họp.
3 Rồi họ thấy xuất hiện những h́nh lưỡi giống như lưỡi
lửa tản ra đậu xuống từng người một.
4 Và ai nấy đều được tràn đầy ơn Thánh Thần, họ bắt đầu
nói các thứ tiếng khác, tuỳ theo khả năng Thánh Thần ban cho.
5 Lúc đó, tại Giê-ru-sa-lem, có những người Do-thái sùng
đạo, từ các dân thiên hạ trở về.
6 Nghe tiếng ấy, có nhiều người kéo đến. Họ kinh ngạc v́
ai nấy đều nghe các ông nói tiếng bản xứ của ḿnh.
7 Họ sửng sốt, thán phục và nói : “Những người đang nói
đó không phải là người Ga-li-lê cả ư ?
8 Thế sao mỗi người chúng ta lại nghe họ nói tiếng mẹ đẻ
của chúng ta ?
9 Chúng ta đây, có người là dân Pác-thi-a, Mê-đi, Ê-lam,
Mê-xô-pô-ta-mi-a, Giu-đê, Cáp-pa-đô-ki-a, Pon-tô, và A-xi-a,
10 có người là dân Phy-ghi-a, Pam-phy-li-a, Ai-cập, và
những vùng Li-by-a giáp giới Ky-rê-nê ; nào là những người từ Rô-ma đến
đây ;
11 nào là người Do-thái cũng như người đạo theo ; nào là
người đảo Cơ-rê-ta hay người Ả-rập, vậy mà chúng ta đều nghe họ dùng
tiếng nói của chúng ta mà loan báo những kỳ công của Thiên Chúa !”
Sinh khí của Ngài, Ngài gửi tới,là chúng được dựng
nên,và Ngài đổi mới mặt đất này
1
Chúc tụng CHÚA đi, hồn tôi hỡi !
Lạy CHÚA là Thiên Chúa con thờ, Chúa muôn trùng cao cả !
Công tŕnh Ngài, lạy CHÚA, quả thiên h́nh vạn trạng !Chúa hoàn
thành tất cả thật khôn ngoan,những loài Chúa dựng nên lan tràn mặt đất.
Vinh hiển CHÚA, nguyện muôn năm tồn tại,
công tŕnh CHÚA làm Chúa được hân hoan.
Nguyện tiếng ḷng tôi làm cho Người vui thoả, đối với
tôi, niềm vui là chính CHÚA.
29 Chúa ẩn mặt đi, chúng rụng rời kinh hăi ;
lấy sinh khí lại, là chúng tắt thở ngay, mà trở về cát bụi.
30 Sinh khí của Ngài, Ngài gửi tới,là chúng được dựng
nên,và Ngài đổi mới mặt đất này.
Không ai có thể nói rằng : “Đức Giê-su là Chúa”, nếu
người ấy không ở trong Thần Khí.
Đặc sủng tuy nhiều, nhưng chung một gốc.
4 Có nhiều đặc sủng khác nhau, nhưng chỉ có một Thần Khí.
5 Có nhiều việc phục vụ khác nhau, nhưng chỉ có một Chúa.
6 Có nhiều hoạt động khác nhau, nhưng vẫn chỉ có một
Thiên Chúa làm mọi sự trong mọi người.
7 Thần Khí tỏ ḿnh ra nơi mỗi người một cách, là v́ ích
chung.
12 Thật vậy, ví như thân thể người ta chỉ là một, nhưng
lại có nhiều bộ phận, mà các bộ phận của thân thể tuy nhiều, nhưng vẫn
là một thân thể, th́ Đức Ki-tô cũng vậy.
13 Thật thế, tất cả chúng ta, dầu là Do-thái hay Hy-lạp,
nô lệ hay tự do, chúng ta đều đă chịu phép rửa trong cùng một Thần Khí
để trở nên một thân thể. Tất cả chúng ta đă được đầy tràn một Thần Khí
duy nhất.
Vào chiều ngày ấy, ngày thứ nhất trong tuần, nơi các môn
đệ ở, các cửa đều đóng kín, v́ các ông sợ người Do-thái. Đức Giê-su đến,
đứng giữa các ông và nói : “B́nh an cho anh em !”
20 Nói xong, Người cho các ông xem tay và cạnh sườn. Các
môn đệ vui mừng v́ được thấy Chúa.
21 Người lại nói với các ông : “B́nh an cho anh em ! Như
Chúa Cha đă sai Thầy, th́ Thầy cũng sai anh em.”
22 Nói xong, Người thổi hơi vào các ông và bảo : “Anh em
hăy nhận lấy Thánh Thần.
23 Anh em tha tội cho ai, th́ người ấy được tha ; anh em
cầm giữ ai, th́ người ấy bị cầm giữ.” |